<nav id="aeueo"><menu id="aeueo"></menu></nav>
  • <input id="aeueo"></input>
  • <input id="aeueo"></input>
    <blockquote id="aeueo"></blockquote>
  • <blockquote id="aeueo"></blockquote>
  • 行業新聞

    詩歌翻譯成中文后實在是太美了2014.08.05

    that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that

    You love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.

    You say that yo u love the wind, but you close your windows when wind blows.

    This is why I am afraid, you say that you love me too.

    【普通版】

    你說你愛雨,但當細雨飄灑時你卻撐開了傘;

    你說你愛太陽,但當它當空時你卻看見了陽光下的暗影;

    你說你愛風,但當它輕拂時你卻緊緊地關上了自己的窗子;

    你說你也愛我而我卻為此煩憂。

    【文藝版】

    你說煙雨微芒,蘭亭遠望;后來輕攬婆娑,深遮霓裳。

    你說春光爛漫,綠袖紅香;后來內掩西樓,靜立卿旁。

    你說軟風輕拂,醉臥思量;后來緊掩門窗,漫帳成殤。

    你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。

    【七律版】

    江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。

    夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。

    霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。

    憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。

    【五言版】

    1:君言甘霖好,雨落啟傘枝。君喜暉昀在,日曜尋林翳。

    君憐暖風煦,風起閉窗扉。今聞君慕我,使我心戚戚。

    2:戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。風來掩窗扉,葉公驚龍王。

    片言只語短,相思繾倦長。郎君說愛我,不敢細思量。

    【詞壓軸版】

    君喜雨,撐傘當雨起;君眷陽,覓涼當朝陽;

    君戀風,閉窗當風揚。君愛慕,唯怕空眷顧

    亚洲AVAV在线天堂